Procédé de créativité lexicale dans une situation, de contact de langues au Cameroun : le cas du français sur le campus universitaire de Ngaoundere

Auteurs-es

CLÉMENTINE WAPELWA
Université De NGAOUNDERE FACULTÉ DES ARTS LETTRES ET SCIENCES HUMAINES
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName## https://doi.org/10.57054/codesria.pub.1871

Mots-clés :

Langues, langue française, abbréviations, linguistiques, Ngaoundere, Cameroun

Synopsis

Le problème des variations linguistiques en français fait couler beaucoup
d'encre dans les espaces francophones. Les chercheurs se donnent pour
préoccupation de rendre compte de l'origine des changements phonétique,
morphologique, lexicologique et syntaxique, et de plus en plus, de chercher les
voies et moyens pouvant encourager la valorisation des variétés linguistiques qui
en résultent. Il est tout naturel que le français accueille sans cesse dans son
vocabulaire des apports d'autres «parlers» ou d'autres langues. Il n y a donc
aucune surprise de constater que dans divers milieux où cette langue est
enseignée, il s'observe des particularités, des phénomènes variationnels.
C'est ainsi qu'au Cameroun, dans le milieu estudiantin en général et sur le
campus de l'université de Ngaoundéré en particulier, l'.utiljs~tion de la langu_e
française connaît des transformations spécifiques. Ç~s, ~ét?Il).o,-phoses qlji. s~
' calquent pour beaucoup sur:Jes langues nationales donne~t li~ll àJa"créatio:p,de ..
nombreux termes et expressions qui constituent le corpus.de notre étude.
Il s'agit d'abord d'identifier dans le corpus les différents types d'unités
lexicales et de rendre compte de leurs formations, de soul_igner leur influence sur
la syntaxe. Ensuite de poser le problème de transfert_. sémantique, de faire
ressortir les taux de créativité après le dépouillement d'un questionnaire
échantillonné et d'en donner une interprétation épilinguistique. Enfin il s'agira de
s'interroger sur l'existence d'une action glottopolitique face à la variation
linguistique.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

ABOU, S. et HADDAD, K., Une francophonie paradoxale, Paris, l'Hannattan, coll. Espaces francophones, (1990b ).

BAL, W., Particularités actuelles du français d'Afrique centrale, ve biennale de la langue française, Dakar 1973.

BARTHES, R., et al. , Langages : sociolinguistique, 13° éd., Paris, Larousse, 1968.

BA YLON, C., Sociolinguistique. Société, langage et discours, Paris.,__Nathan, 1991

BEDAR, D., E., MAURAIS, J., La norme linguistique, Paris, Le_Robert(ed), 1983

BEGUIN, L.-P., Problème de langage au Québec et ailleurs, Montréal, éd. de l' Aurore, 1978.

BERSTEIN, B., Langage et classes sociales. Codes sociolinguistiques et contrôle social, Paris éd. de Minuit, 1975

BLANCHE-BENVENISTE, C., JEANJEAN, C. Le français parlé. INALF, Paris, Didier Erudition, 1957.

BLANCHET, P., Dictionnaire du français régional de Provence, Paris, Benneton, 1991.

BLONDE, J., et al. , Particularités lexicales du français au Sénégal, centre de linguistique appliquée de Dakar, 1979.

BOURDIEU, R., Ce que parler veut dire. L'économie des échanges linguistiques, Paris, Fayard, 1982.

BOUVIER, J-C. , MARTELIC, Le parler provençal, Marseille, Rivages, 1982.

CAL VET, L., J., La sociolinguistique Coll. «Que sais-je, Paris, P.U.F., 1993.

Téléchargements

##catalog.published##

juin 16, 1999

Séries

Renseignements à propos de cette monographie

Dimensions physiques